- - -
Daniela Kapitáňová (*1956) po úspechu v 1. ročníku literárnej súťaže Poviedka 1996 debutovala 1. apríla 2000 novelou Samko Tále: Kniha o cintoríne , ktorá doteraz vyšla v štyroch vydaniach na Slovensku (2000, 2001, 2002, 2005 KK Bagala Bratislava), v Čechách (2004, Host Brno), Švédsku (2006, Skosnöret Stockholm), Francúzsku (2006, l’Engouletemps Paris), Sýrii (2008, Ghias Mousli) Rakúsku (2009, Wieser Verlag Klagenfurt) a Veľkej Británii (2010, Garnett Press London). V roku 2005 vydala detektívny román Nech to zostane v rodine (2005 KK Bagala Bratislava) a v roku 2007 detektívne poviedky Vražda v Slopnej (Slovart+Slovenský rozhlas). Brnenské vydavateľstvo Host vydalo aj knihy Vražda v Slopákově a Ať to zůstane v rodině.
"Akt balansu medzi tragédiou a komikou sa podaril, osudy ožranov, bláznov, skrachovancov, smoliarov, zlodejov a samovrahov zatiahnu čitateľa do svojich osídiel a vyvolajú úsmev, z času na čas aj hlasný smiech..."
Abgründig: Samko Táles slowakischer Forrest Gump.
Stvárniť zmätok prostredníctvom zmätku je ambiciózny projekt, no Kapitáňová to robí odvážne a inteligentne. Výsledok je pozoruhodná kniha... (John de Falbe v recenzii na anglické vydanie Knihy o cintoríne)
This short novel is an unnerving portrait of a world that has lately experienced rapid, brutal change, and is still experiencing it. To portray confusion by means of confusion is ambitious, but Kapitáňová is bold and clever: it's a remarkable book... (John de Falbe)

"Julia Sherwood's translation, like the original, makes for a swift, intense, thought-provoking novel, punctuated by laughs, gasps and just possibly tears..."
Daniela Kapitáňová predstavila Knihu o cintoríne v Londýne.
Pozrite si video Duncana Saya (Direction films Ltd.)...
Kapitáňova imitiert meisterhaft die abstruse Sprachlogik ihres Helden und verwandelt so den einfachsten Sachverhalt in ein abenteuerliches Staccato. Samko Tále ist aber nicht nur Slowake, er ist überall: Das gedankenlose Wiederholen von ideologischen Versatzstücken gehört zu den Grundprinzipien jedes Nationalismus und beschränkt sich nicht nur auf das Grenzgebiet zwischen der Slowakei und Ungarn.
Kapitáňová majstrovsky napodobňuje zmätenú logiku svojho hrdinu a najjednoduchšie skutočnosti premieňa na dobrodružné staccato. No Samko Tále nie je len Slovák, je všade: bezmyšlienkovité opakovanie ideologických fráz patrí k základným princípom každého nacionalizmu a neobmedzuje sa len na hraničnú oblasť medzi Slovenskom a Maďarskom.
Kniha o cintoríne je netypická panoráma krajiny, ktorá predstavuje život (a obmedzenosť - nielen Samkovho typu) v slovenskom malomeste desivo presvedčivým kvázi detským spôsobom. Zo Samkovej primitívnej nevinnosti - ktorá je určite charakteristická nielen pre neho samého - v konečnom dôsledku idú zimomriavky po chrbte.
A different kind of country-panorama, Samko Tále's Cemetery Book is a revealing introduction to small-town (and often small-minded -- and not just in Samko's way) Slovak life, all presented in that eerily convincing child-like way, with Samko's ignorant innocence -- representative, surely, for much more -- ultimately dreadfully haunting.
"Samko Tále: Kniha o cintoríne (Garnett Press London) slovenskej autorky Daniely Kapitáňovej prináša vo vynikajúcom preklade Julie Sherwood jeden z najzvláštnejších a najpodmanivejších hlasov, s akými som sa za posledné roky stretol. Zmes Muriel Sparkovej a Russela Hobana. Neuveriteľný, tmavý a drsný román." William Boyd
Čerstvé anglické vydanie Knihy o cintoríne má odporúčanie od rešpektovaného britského autora.
„O tom, že sa Samko Tále s Knihou o cintoríne objaví v renomovanom britskom denníku The Guardian medzi tipmi na najzaujímavejšiu knihu roka, som sa dozvedela od jej prekladateľky Julie Sherwoodovej," povedala Daniela Kapitáňová.
O Daniele Kapitáňovej sa naozaj nedá povedať, že chodí po vyšliapaných cestičkách. Oveľa väčšmi než konvenčné „vznešené“ žánre ju vzrušuje povedzme detektívka. Nie moderné krimithrillery, kde viac ako o riešenie ide o brutalitu a sex, ale tie „staromódnejšie“, kde sa ešte ráta s logikou a vtipom.
Poprvé jsem se začetl do Knihy o hřbitově ve vlaku cestou ze slovinské Vilenice, kde jsem se předtím seznámil s její autorkou Danielou Kapitáňovou. Nad prvními odstavci jsem kroutil hlavou a říkal jsem si – Dano, Dano, jak dlouho chceš s touhle postavou vydržet, patnáct dvacet stránek?
Do slovenskej literatúry razantne vstúpilo nové meno – Samko Tále.
Autorom, rozprávačom i hlavným hrdinom Knihy o cintoríne je Samko Tále. Je to čosi podobné, ako keby príbeh Kukučínovho Neprebudeného nerozprával Kukučín, ale sám neprebudený – človek sa neubráni otázke, či by vedel postrehnúť vlastnú neprebudenosť a sprostredkovať ju aj čitateľom.
Nie je nad pôžitok sadnúť si v zimný večer k dobre napísanej detektívke. Hoci patrí k „poklesnutej“ literatúre, teší sa nepochybne veľkej čitateľskej obľube a nároky na ňu sú vysoké.
Veľký detektív podľa všetkých štandardov starej anglickej školy musí byť výstredný. Napríklad má fenomenálnu pamäť, je protivný a jeho najväčšou záľubou je podrobné čítanie a analýza zmlúv.
Jedinečným hrdinou slovenské literární scény se před čtyřmi lety stal Samko Tále z Komárna, hlavní postava a vypravěč novely Kniha o hřbitově, prózy, která se dlouhodobě drží mezi nejprodávanějšími knižními tituly za řekou Moravou. Nyní se k nám dostává ve výborném překladu Miroslava Zelinského.